Перевод: с иврита на все языки

со всех языков на иврит

לא הוה ליה

  • 1 בלע

    בְּלַע, בְּלְעָא, בִּלְעָהch. m. (cmp. בֶּלַע) the thing swallowed, choking fit. Y.Ab. Zar. II, 40d אהן בלעה שרי in a choking attack it is allowed (to apply remedies on the Sabbath) Ib. הוה ליה בלע had a choking fit; Koh. R. to X, 5 הוה ליה חד בלעא. Ib. לאפקא בִלְעֵיה to get out what he had swallowed.

    Jewish literature > בלע

  • 2 בלעא

    בְּלַע, בְּלְעָא, בִּלְעָהch. m. (cmp. בֶּלַע) the thing swallowed, choking fit. Y.Ab. Zar. II, 40d אהן בלעה שרי in a choking attack it is allowed (to apply remedies on the Sabbath) Ib. הוה ליה בלע had a choking fit; Koh. R. to X, 5 הוה ליה חד בלעא. Ib. לאפקא בִלְעֵיה to get out what he had swallowed.

    Jewish literature > בלעא

  • 3 בְּלַע

    בְּלַע, בְּלְעָא, בִּלְעָהch. m. (cmp. בֶּלַע) the thing swallowed, choking fit. Y.Ab. Zar. II, 40d אהן בלעה שרי in a choking attack it is allowed (to apply remedies on the Sabbath) Ib. הוה ליה בלע had a choking fit; Koh. R. to X, 5 הוה ליה חד בלעא. Ib. לאפקא בִלְעֵיה to get out what he had swallowed.

    Jewish literature > בְּלַע

  • 4 בְּלְעָא

    בְּלַע, בְּלְעָא, בִּלְעָהch. m. (cmp. בֶּלַע) the thing swallowed, choking fit. Y.Ab. Zar. II, 40d אהן בלעה שרי in a choking attack it is allowed (to apply remedies on the Sabbath) Ib. הוה ליה בלע had a choking fit; Koh. R. to X, 5 הוה ליה חד בלעא. Ib. לאפקא בִלְעֵיה to get out what he had swallowed.

    Jewish literature > בְּלְעָא

  • 5 בִּלְעָה

    בְּלַע, בְּלְעָא, בִּלְעָהch. m. (cmp. בֶּלַע) the thing swallowed, choking fit. Y.Ab. Zar. II, 40d אהן בלעה שרי in a choking attack it is allowed (to apply remedies on the Sabbath) Ib. הוה ליה בלע had a choking fit; Koh. R. to X, 5 הוה ליה חד בלעא. Ib. לאפקא בִלְעֵיה to get out what he had swallowed.

    Jewish literature > בִּלְעָה

  • 6 עובדא

    עוֹבָדָא, עוּבְדָא, עוּבְדָהm. (עֲבַד), corresp. to h. מַעֲשֶׂה, deed, work; occurrence, event, fact, case, precedent. Targ. Gen. 44:15. Targ. Ex. 28:32 עוֹבַד constr.; a. v. fr.Yoma 71b דעבדין ע׳ דאהרן who act like Aaron. Kidd.79b עבד ע׳ כותיה דרב decided a case in agreement with Rabs opinion. Y.Ber.I, 3a top, v. כְּוָת. Y.Naz.V, 54a top נפק ע׳ כר׳וכ׳ the case went forth (was decided), in agreement with the opinion of Keth.60b בדידי הוה ע׳ it was my case (that came up for decision). Y.Ab. Zar. II, 41a bot. ר׳ יוסי … אהן ע׳ R. J. told the following story; ע׳ הוה איתא חדאוכ׳ it happened that a certain woman loved to do charity ; Y.Ter.VIII, 45c bot. Ib. (mid-page) לע׳ for practice. Ib. מרי ע׳, v. מָרָא I. Y.M. Kat. III, 82d top הוה ליה ע׳ had a case (euphem. for, mourning befell him). B. Mets.70a אימא … גופא דע׳וכ׳ tell me now, what was the real case (from which you derived your report of Samuels opinion)?; a. v. fr.Pl. עוֹבָדִין, עוֹבָדַיָּא, עוֹבָדֵי, עוּבְ׳. Targ. Koh. 9:10. Targ. Num. 16:28. Targ. Y. Lev. 21:4 (v. Sifra Emor, Par. 1); a. fr.Y. M. Kat. l. c. תרין ע׳ two cases of mourning. Y.Taan.IV, 68d הוה דריש … ע׳ בבילעוכ׳ cited in his lectures twenty-four cases to which he applied the text billʿa (Lam. 2:2); (Lam. R. to l. c. אַפִּין). Lam. R. to III, 58 מה אילין עובדיוכ׳ what deeds are those that thou doest?; a. fr.

    Jewish literature > עובדא

  • 7 עוֹבָדָא

    עוֹבָדָא, עוּבְדָא, עוּבְדָהm. (עֲבַד), corresp. to h. מַעֲשֶׂה, deed, work; occurrence, event, fact, case, precedent. Targ. Gen. 44:15. Targ. Ex. 28:32 עוֹבַד constr.; a. v. fr.Yoma 71b דעבדין ע׳ דאהרן who act like Aaron. Kidd.79b עבד ע׳ כותיה דרב decided a case in agreement with Rabs opinion. Y.Ber.I, 3a top, v. כְּוָת. Y.Naz.V, 54a top נפק ע׳ כר׳וכ׳ the case went forth (was decided), in agreement with the opinion of Keth.60b בדידי הוה ע׳ it was my case (that came up for decision). Y.Ab. Zar. II, 41a bot. ר׳ יוסי … אהן ע׳ R. J. told the following story; ע׳ הוה איתא חדאוכ׳ it happened that a certain woman loved to do charity ; Y.Ter.VIII, 45c bot. Ib. (mid-page) לע׳ for practice. Ib. מרי ע׳, v. מָרָא I. Y.M. Kat. III, 82d top הוה ליה ע׳ had a case (euphem. for, mourning befell him). B. Mets.70a אימא … גופא דע׳וכ׳ tell me now, what was the real case (from which you derived your report of Samuels opinion)?; a. v. fr.Pl. עוֹבָדִין, עוֹבָדַיָּא, עוֹבָדֵי, עוּבְ׳. Targ. Koh. 9:10. Targ. Num. 16:28. Targ. Y. Lev. 21:4 (v. Sifra Emor, Par. 1); a. fr.Y. M. Kat. l. c. תרין ע׳ two cases of mourning. Y.Taan.IV, 68d הוה דריש … ע׳ בבילעוכ׳ cited in his lectures twenty-four cases to which he applied the text billʿa (Lam. 2:2); (Lam. R. to l. c. אַפִּין). Lam. R. to III, 58 מה אילין עובדיוכ׳ what deeds are those that thou doest?; a. fr.

    Jewish literature > עוֹבָדָא

  • 8 עוּבְדָא

    עוֹבָדָא, עוּבְדָא, עוּבְדָהm. (עֲבַד), corresp. to h. מַעֲשֶׂה, deed, work; occurrence, event, fact, case, precedent. Targ. Gen. 44:15. Targ. Ex. 28:32 עוֹבַד constr.; a. v. fr.Yoma 71b דעבדין ע׳ דאהרן who act like Aaron. Kidd.79b עבד ע׳ כותיה דרב decided a case in agreement with Rabs opinion. Y.Ber.I, 3a top, v. כְּוָת. Y.Naz.V, 54a top נפק ע׳ כר׳וכ׳ the case went forth (was decided), in agreement with the opinion of Keth.60b בדידי הוה ע׳ it was my case (that came up for decision). Y.Ab. Zar. II, 41a bot. ר׳ יוסי … אהן ע׳ R. J. told the following story; ע׳ הוה איתא חדאוכ׳ it happened that a certain woman loved to do charity ; Y.Ter.VIII, 45c bot. Ib. (mid-page) לע׳ for practice. Ib. מרי ע׳, v. מָרָא I. Y.M. Kat. III, 82d top הוה ליה ע׳ had a case (euphem. for, mourning befell him). B. Mets.70a אימא … גופא דע׳וכ׳ tell me now, what was the real case (from which you derived your report of Samuels opinion)?; a. v. fr.Pl. עוֹבָדִין, עוֹבָדַיָּא, עוֹבָדֵי, עוּבְ׳. Targ. Koh. 9:10. Targ. Num. 16:28. Targ. Y. Lev. 21:4 (v. Sifra Emor, Par. 1); a. fr.Y. M. Kat. l. c. תרין ע׳ two cases of mourning. Y.Taan.IV, 68d הוה דריש … ע׳ בבילעוכ׳ cited in his lectures twenty-four cases to which he applied the text billʿa (Lam. 2:2); (Lam. R. to l. c. אַפִּין). Lam. R. to III, 58 מה אילין עובדיוכ׳ what deeds are those that thou doest?; a. fr.

    Jewish literature > עוּבְדָא

  • 9 עוּבְדָה

    עוֹבָדָא, עוּבְדָא, עוּבְדָהm. (עֲבַד), corresp. to h. מַעֲשֶׂה, deed, work; occurrence, event, fact, case, precedent. Targ. Gen. 44:15. Targ. Ex. 28:32 עוֹבַד constr.; a. v. fr.Yoma 71b דעבדין ע׳ דאהרן who act like Aaron. Kidd.79b עבד ע׳ כותיה דרב decided a case in agreement with Rabs opinion. Y.Ber.I, 3a top, v. כְּוָת. Y.Naz.V, 54a top נפק ע׳ כר׳וכ׳ the case went forth (was decided), in agreement with the opinion of Keth.60b בדידי הוה ע׳ it was my case (that came up for decision). Y.Ab. Zar. II, 41a bot. ר׳ יוסי … אהן ע׳ R. J. told the following story; ע׳ הוה איתא חדאוכ׳ it happened that a certain woman loved to do charity ; Y.Ter.VIII, 45c bot. Ib. (mid-page) לע׳ for practice. Ib. מרי ע׳, v. מָרָא I. Y.M. Kat. III, 82d top הוה ליה ע׳ had a case (euphem. for, mourning befell him). B. Mets.70a אימא … גופא דע׳וכ׳ tell me now, what was the real case (from which you derived your report of Samuels opinion)?; a. v. fr.Pl. עוֹבָדִין, עוֹבָדַיָּא, עוֹבָדֵי, עוּבְ׳. Targ. Koh. 9:10. Targ. Num. 16:28. Targ. Y. Lev. 21:4 (v. Sifra Emor, Par. 1); a. fr.Y. M. Kat. l. c. תרין ע׳ two cases of mourning. Y.Taan.IV, 68d הוה דריש … ע׳ בבילעוכ׳ cited in his lectures twenty-four cases to which he applied the text billʿa (Lam. 2:2); (Lam. R. to l. c. אַפִּין). Lam. R. to III, 58 מה אילין עובדיוכ׳ what deeds are those that thou doest?; a. fr.

    Jewish literature > עוּבְדָה

  • 10 מצר

    מְצַרch. sam(מצר II to define the boundaries, to bound). B. Bath.61b top אע״ג דמ׳ ליה מצריוכ׳ although he mentioned in the agreement the outer boundaries of the land. Ib. הוה ליה למִימְצַר ליה ולא מ׳ he ought to have defined (the parts of the house which he sold), but did not do so. Ab. Zar.70b מימר אמר אַמִּצְרֵי דגג קמְצַרְנָא Ms. M. (v. Rashi a. l.) he may say (I stretched my hand over to the neighbors roof, because) I wanted to measure the boundary lines on the roof; v. infra. Ithpe. אִימְּצַר to stretch ones self. Ib. ed. אִימְּצוּרֵי קא מִמְּצַּרְנָא (not ממצרא; v. Rashi a. l., a. Koh. Ar. Compl. s. v. מצר; Rashi Var. אומצודי קא ממצדנא, corr. acc.) I stretched myself, v. מוּג ch.B. Bath.6b מִמְּצוּרֵי קא מִמְּצִירְנָא, a gloss borrowed fr. Ab. Zar. l. c.; v. Rabb. D. S. a. l. note 300.

    Jewish literature > מצר

  • 11 מְצַר

    מְצַרch. sam(מצר II to define the boundaries, to bound). B. Bath.61b top אע״ג דמ׳ ליה מצריוכ׳ although he mentioned in the agreement the outer boundaries of the land. Ib. הוה ליה למִימְצַר ליה ולא מ׳ he ought to have defined (the parts of the house which he sold), but did not do so. Ab. Zar.70b מימר אמר אַמִּצְרֵי דגג קמְצַרְנָא Ms. M. (v. Rashi a. l.) he may say (I stretched my hand over to the neighbors roof, because) I wanted to measure the boundary lines on the roof; v. infra. Ithpe. אִימְּצַר to stretch ones self. Ib. ed. אִימְּצוּרֵי קא מִמְּצַּרְנָא (not ממצרא; v. Rashi a. l., a. Koh. Ar. Compl. s. v. מצר; Rashi Var. אומצודי קא ממצדנא, corr. acc.) I stretched myself, v. מוּג ch.B. Bath.6b מִמְּצוּרֵי קא מִמְּצִירְנָא, a gloss borrowed fr. Ab. Zar. l. c.; v. Rabb. D. S. a. l. note 300.

    Jewish literature > מְצַר

  • 12 ארחא

    אָרְחָא, אוֹרְחָאm. (preced.) traveler, guest. Targ. 2 Sam. 12:4Y.Ber.I, 2d top לא הוה ארחא אתיאוכ׳, oth. ed. ארתא, read שַׁחְרָא with oth. ed..Pl. אָרְחִין, אוֹרְתִין. Y.Peah VIII, end, 21b, (read as) Y.Shek.V, end, 49b הוה ליה א׳ he had guests. אָרְחָא path, v. אוֹרְחָא.

    Jewish literature > ארחא

  • 13 אורחא

    אָרְחָא, אוֹרְחָאm. (preced.) traveler, guest. Targ. 2 Sam. 12:4Y.Ber.I, 2d top לא הוה ארחא אתיאוכ׳, oth. ed. ארתא, read שַׁחְרָא with oth. ed..Pl. אָרְחִין, אוֹרְתִין. Y.Peah VIII, end, 21b, (read as) Y.Shek.V, end, 49b הוה ליה א׳ he had guests. אָרְחָא path, v. אוֹרְחָא.

    Jewish literature > אורחא

  • 14 אָרְחָא

    אָרְחָא, אוֹרְחָאm. (preced.) traveler, guest. Targ. 2 Sam. 12:4Y.Ber.I, 2d top לא הוה ארחא אתיאוכ׳, oth. ed. ארתא, read שַׁחְרָא with oth. ed..Pl. אָרְחִין, אוֹרְתִין. Y.Peah VIII, end, 21b, (read as) Y.Shek.V, end, 49b הוה ליה א׳ he had guests. אָרְחָא path, v. אוֹרְחָא.

    Jewish literature > אָרְחָא

  • 15 אוֹרְחָא

    אָרְחָא, אוֹרְחָאm. (preced.) traveler, guest. Targ. 2 Sam. 12:4Y.Ber.I, 2d top לא הוה ארחא אתיאוכ׳, oth. ed. ארתא, read שַׁחְרָא with oth. ed..Pl. אָרְחִין, אוֹרְתִין. Y.Peah VIII, end, 21b, (read as) Y.Shek.V, end, 49b הוה ליה א׳ he had guests. אָרְחָא path, v. אוֹרְחָא.

    Jewish literature > אוֹרְחָא

  • 16 אוכם

    אוּכָּם, אוּכָּמָאm. אוּכָּמָא, אוּכַּמְתָּא f. ( אכם) black, dark-complected, freckled, ungainly. Targ. Lev. 13:31; a. fr.Pes.88a.M. Kat. 9b הוה ליה ברתא א׳ Ms. M. (ed. our w. omitted) had an ungainly (freckled) daughter; Sabb.80b. Git. 67b תרנגולתא אוּכַּמְתִּי a black (checkered?) hen. Ib. 68a אוכמא בחיורא a black spot on a white skin. Pl. masc. אוּכָּמִין, אוּכָּמֵי, אוּכָּמַיָּא, אוּכְֹמַיָּא. Targ. Jer. 8:21; a. e.Ḥull.46b א׳ א׳ covered with black spots.Fem. אֻכָּמָתָא Sabb.129a. Ib. 20b אוכמוותא Ar. (ed. אוכמתא) the black (greenish) moss on ships or puddles.

    Jewish literature > אוכם

  • 17 אוכמא

    אוּכָּם, אוּכָּמָאm. אוּכָּמָא, אוּכַּמְתָּא f. ( אכם) black, dark-complected, freckled, ungainly. Targ. Lev. 13:31; a. fr.Pes.88a.M. Kat. 9b הוה ליה ברתא א׳ Ms. M. (ed. our w. omitted) had an ungainly (freckled) daughter; Sabb.80b. Git. 67b תרנגולתא אוּכַּמְתִּי a black (checkered?) hen. Ib. 68a אוכמא בחיורא a black spot on a white skin. Pl. masc. אוּכָּמִין, אוּכָּמֵי, אוּכָּמַיָּא, אוּכְֹמַיָּא. Targ. Jer. 8:21; a. e.Ḥull.46b א׳ א׳ covered with black spots.Fem. אֻכָּמָתָא Sabb.129a. Ib. 20b אוכמוותא Ar. (ed. אוכמתא) the black (greenish) moss on ships or puddles.

    Jewish literature > אוכמא

  • 18 אוּכָּם

    אוּכָּם, אוּכָּמָאm. אוּכָּמָא, אוּכַּמְתָּא f. ( אכם) black, dark-complected, freckled, ungainly. Targ. Lev. 13:31; a. fr.Pes.88a.M. Kat. 9b הוה ליה ברתא א׳ Ms. M. (ed. our w. omitted) had an ungainly (freckled) daughter; Sabb.80b. Git. 67b תרנגולתא אוּכַּמְתִּי a black (checkered?) hen. Ib. 68a אוכמא בחיורא a black spot on a white skin. Pl. masc. אוּכָּמִין, אוּכָּמֵי, אוּכָּמַיָּא, אוּכְֹמַיָּא. Targ. Jer. 8:21; a. e.Ḥull.46b א׳ א׳ covered with black spots.Fem. אֻכָּמָתָא Sabb.129a. Ib. 20b אוכמוותא Ar. (ed. אוכמתא) the black (greenish) moss on ships or puddles.

    Jewish literature > אוּכָּם

  • 19 אוּכָּמָא

    אוּכָּם, אוּכָּמָאm. אוּכָּמָא, אוּכַּמְתָּא f. ( אכם) black, dark-complected, freckled, ungainly. Targ. Lev. 13:31; a. fr.Pes.88a.M. Kat. 9b הוה ליה ברתא א׳ Ms. M. (ed. our w. omitted) had an ungainly (freckled) daughter; Sabb.80b. Git. 67b תרנגולתא אוּכַּמְתִּי a black (checkered?) hen. Ib. 68a אוכמא בחיורא a black spot on a white skin. Pl. masc. אוּכָּמִין, אוּכָּמֵי, אוּכָּמַיָּא, אוּכְֹמַיָּא. Targ. Jer. 8:21; a. e.Ḥull.46b א׳ א׳ covered with black spots.Fem. אֻכָּמָתָא Sabb.129a. Ib. 20b אוכמוותא Ar. (ed. אוכמתא) the black (greenish) moss on ships or puddles.

    Jewish literature > אוּכָּמָא

  • 20 אסטלי

    אִסְטְלִי, אִסְטוֹלִי, אִיסְ׳II f. (a corruption of אֶפִּיסְטוֹלִי q. v.) letter, dying injunction. Pl. אִסְטְלִיּוֹת. לִיאוֹת … Y.Sot.VII, 21d bot. וא׳ שנתן להם משה and (the stones containing) the dying injunctions of Moses (Deut. 27:8); (cmp. Bab. ib. 35b). Gen. R. s. 74 end Ar. (ed. a. Var. in Ar. אפיסטולי). Midr. Sam. ch. XI (ref. to the five verses 1 Sam. 4:13–17) הכן לא הוה ליה טופרין או חמשה איסטולין (read סופרין?) ממחינון חמשה אלאוכ׳ indeed so, not five pencils (writers?) or five messages could kill him, but over the news of the captured ark his neck was broken. (Others read אִיסְטִילִין ( stili) styles used for writing on waxen tablets).

    Jewish literature > אסטלי

См. также в других словарях:

  • Golem — Illustration du golem. Le golem (גולם) (parfois prononcé goilem en yiddish), signifiant « cocon », mais peut aussi vouloir dire « fou » ou « stupide », est un être humanoïde, artificiel, fait d’argile, animé… …   Wikipédia en Français

  • ARAMAIC — ARAMAIC, an ancient northwestern semitic language spoken (to some extent) to this day. The entry is arranged according to the following outline: ancient aramaic and official aramaic sources syria and its neighboring countries iraq and iran egypt… …   Encyclopedia of Judaism

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»